Коля Сєрга, який після 24 лютого став на захист Батьківщини зі зброєю в руках, а нині очолює "Культурний десант", розповів про особистісні трансформації після повномасштабного вторгнення росії.
Відомий український співак і телеведучий зізнається, що до цього в нього "не було країни" – він вважав себе громадянином світу і планував жити за кордоном.
Наразі ж Сєрга, за його власними словами, як ніколи відчуває свою ідентичність та велику щиру любов до України. Це вплинуло і на бажання музиканта перейти на українську мову.
Сєрга стверджує, що рішення спілкуватися виключно українською було для нього моментальним та безкомпромісним.
"У мене зʼявилася Україна. До цього я себе вважав громадянином світу, постійно мандрував, не міг визначитися, де я хочу жити. В Лос-Анджелес їздив навчатися – хотів там залишитися спочатку. А тут я зрозумів, що в мене є країна, в мене є люди, без яких я не хочу бути. Мені навіть не хочеться нікуди виїжджати за кордон. Я навіть після перемоги не хочу нікуди. Може, кудись і зʼїжджу, але буду думати, коли я вже повернуся. Це, напевно, про любов. Про ставлення до своєї країни" – поділився роздумами Сєрга.
Це одна з найфундаментальніших трансформацій зірки, яка з ним відбулася через напад росії, стверджує сам артист. А вже на цьому фундаменті, як зауважив виконавець-боєць, почали проростати нові переконання, цінності, наративи тощо.
Змінилося ставлення, зокрема, і до мови. Усе своє життя Сєрга був російськомовним і не бачив в цьому жодних проблем. Утім, наразі патріот не просто повністю відмовився від мови агресора, а й регулярно удосконалює рідну.
"Мовна трансформація далася складно з точки зору праці над цим, але вона мені далася чітко як рішення. Я прийшов одразу. Тобто не було такого, що у понеділок я спілкуюся українською, у вівторок знов російською. Ні, я сказав собі: "Все, я переходжу на українську мову". Я ходив бекав-мекав. Я робив це для того, аби відчувати неповноцінність свою у висловленні своїх думок. І саме це спонукало мене більше читати, працювати з інтонаціями, розширювати свій словниковий запас. Але саме рішення було моментальним" – поділився співак.
Музикант не приховує, що процес переходу та адаптації дався йому нелегко.
Дискомфорт виникає і досі при написанні віршів чи пісень. Утім, це аж ніяк не демотивує зірку. Навпаки, за словам Сєрги, він бачить ще більшу необхідність примножувати свої знання та удосконалювати мову.
"Перші два тижні мені було прикольно, мене це все захоплювало, а потім стало дуже складно. За вітриною прийшов зміст і стало дійсно складно. Зараз, напевно, коли пишу. Коли ти пишеш вірш чи пісню, треба перебрати велику кількість варіацій рим, слів і так далі. І тоді ти розумієш, що тобі не вистачає, що треба ще читати, ще збирати, ще збагачувати. Фристайлити поки що не можу. Це вища точка. Але я думаю, що до цього прийду" – каже Сєрга.